Tbilisidə “Gürcü hekayələri” kitabı Azərbaycan dilində işıq üzü görüb

Tbilisidə “Gürcü hekayələri” kitabı Azərbaycan dilində işıq üzü görüb Bu günlərdə Tbilisidə “Universal” nəşriyyatı tərəfindən Azərbaycan dilində “Gürcü hekayələri” kitabı
işıq üzü görüb.


ZiM.Az
xəbər verir ki, kitabın tərtibçisi və hekayələrin gürcü dilindən Azərbaycan dilinə tərcüməçisi Gürcüstan Yazıçıları Milli Akademiyasının Azərbaycan bölməsinin rəhbəri
Mirzə Məmmədoğlu
dur.

Kitaba tanınmış yazıçı-tərcüməçi Nəriman Əbdülrəhmanlı “Ön söz” yazıb. Həmin ön sözdə deyilir:
“Böyük söz ustadları tərcüməçiləri obrazlı şəkildə körpüsalanlara bənzədiblər. Bu bənzətmədə yüzillərin sınağından çıxmış həqiqət var. Ona görə ki, xalqlar və mədəniyyətlər məhz tərcüməçilər sayəsində daha da yaxınlaşır, mənəvi zənginliyə qovuşur. Azərbaycan və gürcü xalqlarının tarixi, ərazi və mənəvi yaxınlığı da daim bu cür körpüsalanlar sayəsində daha da möhkəmlənir. Tiflis mühitində yaşayan, Azərbaycan adət-ənənələri, ədəbiyyatı və mədəniyyəti ilə yanaşı, həm də gürcü adət-ənənələrini, ədəbiyyatını və mədəniyyətini gözəl bilən Molla Pənah Vaqif, Mirzə Şəfi Vazeh, İsmayıl bəy Qutqaşınlı, Abbasqulu ağa Bakıxanov, Mirzə Fətəli Axundzadə, Cəlil Məmmədquluzadə, Ömər Faiq Nümanzadə..., eləcə də bu torpaqda doğulub boya-başa çatan azərbaycanlı ziyalılar bu yaxınlığa öz töhvələrini veriblər. Üstəlik, Səməd Vurğun və Georgi Leonidzenin, Dilarə Əliyeva və Leyla Eradzenin, İsa İsmayılzadə və Zezva Medulaşvilinin, İsa Həbibbəyli və Elizbar Cavelidzenin dostluq münasibətləri sayəsində hər iki xalqın mədəniyyəti, sözün əsi mənasında qazanıb...
M.Məmmədoğlu da məhz belə tərcüməçilərdəndir. Onun tərcümə etdiyi neçə-neçə əsərlər
bizim mənəviyyatımızın zənginləşməsinə xidmət edib”.

Kitabda klassik gürcü yazıçısı David Kldiaşvilidən başlamış müasir yazıçılar Naro Kolxeli və
Zurab Kobaliyaya qədər
tanınmış yazıçıların əsərlərindən nümunələr toplanıb.

Qeyd edək ki, bu kitabda əsərləri özünə yer alan müəlliflərdən bəzilərinin, o cümlədən, Quram Pancikidzenin, Quram Doçanaşvilinin, Quram Odişariyanın hekayələri ötən il Bakıda Azərbaycan Tərcümə Mərkəzi tərəfindən nəşr olunan “Gürcü nəsri antologiyası” kitabında da özünə yer tapmışdır. Bəzilərinin əsərləri isə əvvəllər ayrı-ayrı vaxtlarda Azərbaycanın dövri mıtbuatında, son vaxtlar isə bəzi saytlarında dərc edilmişdir.

İnamla demək olar ki, tərcüməçinin öz hesabına nəşr edilmiş bu yeni hekayələr kitabı gürcü ədəbiyyatı ilə, gürcü ədəbi mühiti ilə maraqlanan soydaşlarımızdan ibarət oxucular tərəfindən maraqla qarşılanacaqdır.

ZiM.Az

.
Muəllif huquqları qorunur.
Məlumatdan istifadə etdikdə istinad mutləqdir.
Rəy yazın: